Candidate For Fatherhood Transcribed by: Penelope The Orient Express. After dictating a contract to his secretary, Mason looks up and sees Julia enter the bar. Sending his secretary away, he goes to meet her. Mason: Dinner that bad? Julia: (guarded) What? Mason: Looks like you’ve been dining on carpet tacks. Julia: (irate) Look, I just have something on my mind, all right? I don’t know why everyone feels so obliged to tell me how I look. Mason: Well, I’ll never do it again. Sit down and talk to me. They sit at the bar. Julia: Setting up your law practice in the bar again? Mason: No, it was some last minute stuff having to do with Brandon’s custody. They’re shuffling the little guy around again. Julia: I feel very sorry for that little boy. Mason: Yeah, so do I, but I can’t do anything about it. Julia: (determined) I’ll tell you something. When I have a child, I’m going to make sure above everything else, that he has a peaceful and a secure life. Mason: You making any progress on that front? Finding a daddy, I mean? Julia: Please, don’t start with me. Mason: Don’t start what? Julia: Don’t start with your advice and your opinions. I’ve heard it all from everybody, or I’ve told it to myself. It’s a very personal decision and one that only I can make by myself. Mason: Well, I was thinking about asking you to reconsider me as a candidate for fatherhood. Absent one, of course, after my initial contribution. Julia: (wary) What made you change your mind? Mason: Oh, lately I’ve come to believe that I’m just not . . . cut out for parenting. I’m a man of infinite lack of character, but I have enough left to realize that I’d probably be a lousy influence on an impressionable young mind. Also, I don’t think I’ll ever be able to fall in love again. I think I lost an essential part of myself when I lost Mary. So, chances are, I’ll probably never raise a child of my own . . . and somehow that makes me . . . (frowns) sad. You know what I mean? And you provide a perfect compromise solution. (Julia stares at him) Why are you looking at me that way? Julia: I’m fascinated. I’m fascinated that I’d be providing such an important service for disillusioned bachelors. I mean, this way you’ve got a connection to the life cycle and you don’t have to change any diapers or handle any 2 a.m. feedings. Mason: I thought that’s what you wanted. No strings arrangement for bringing a child into the world that’s solely yours. Julia: That’s what I’m settling for . . . after a long, long, hard quest. Mason: Then, why not settle for me? She doesn’t quite know what to think or say. Julia: (stammers) What if you change your mind? What if you decide that later on you want the whole package? Mason: What? You mean suddenly get a yen for love and diapers? Have you ever seen a really dirty diaper? If I did, I’d just start over from scratch, Julia. I wouldn’t go back on our agreement. If that’s what you’re worried about, we’ll draw up a document right here – we’re lawyers. I’ve got a typist stashed in the next room . . . Julia: (hastily) Mason, I’m not ready to sign any contracts. Mason: Am I being rejected, then? Julia: I didn’t say that. Mason: Am I being considered? Julia: (quietly) Possibly. Mason: Look, I know what you’re looking for is a very . . . limited partnership, Julia, but I should warn you, part of my attraction to this whole deal is you. (she looks at him sharply) Now, don’t take that the wrong way. Speaking objectively, I like the idea of you being the mother of a child that I helped bring into the world . . . because I think you’re a very . . . special person and would make a wonderful mother. Julia: (touched) That’s a very sweet thing to say. And I just happened to need to hear something like that today. Thank you, Mason. Thank you for your vote of confidence. «Кандидат в отцы» 1986 - № 8. Ориент Экспресс. После диктовки условий контракта своему секретарю, Мейсон смотрит вокруг и видит как Джулия входит в бар. Отослав секретаря по поручению, он идет навстречу, чтобы встре-тить ее. Мейсон: Плохо пообедала? Джулия: (сдержано) Что? Мейсон: У тебя такой вид, словно ты обедала, сидя на гвоздях. Джулия: (раздраженно) Мейсон, я просто сейчас поглощена своими мыслями. Я не знаю, почему каждый считает нужным сообщить мне о том, как плохо я выгляжу! Мейсон: Ну хорошо, я больше не буду. Присядь и поговори со мной. Они садятся за стойку бара. Заказав по бокалу вина, Джулия решила поддержать разговор. Джулия: Снова открыл юридическую практику в баре? Мейсон: Нет, опять в последнюю минуту пришлось менять условия контракта об опеке над Брендоном. Они вертят маленьким парнем как хотят. Джулия: Мне жалко этого мальчика. Мейсон: М-да, мне тоже, но ничем не могу ему помочь. Джулия: (полная решимости) Я скажу тебе кое-что. Когда у меня будет ребенок, я сделаю все для того, чтобы у него была тихая и безопасная жизнь. Это главное. Мейсон: У тебя на этом фронте без перемен? Я имею в виду поиски отца. Джулия: Пожалуйста, не начинай! Мейсон: Не начинать что? Джулия: Не начинай давать свои советы и мнения на этот счет. Я слышала уже это все от каждого встречного и говорила себе это тысячу раз. Это очень личное решение и я должна принять его самостоятельно. Мейсон: Хорошо, я просто решил попросить тебя еще раз пересмотреть свое решение обо мне как о кандидате в отцы. Само собой разумеется, учитывая и мой первоначальный вклад в это дело. Джулия: (осторожно) Что заставило тебя изменить свою точку зрения? Мейсон: О, в последнее я стал понимать, что я просто не… не создан для полноценного от-цовства. Я – человек с множеством недостатков в характере, но я еще способен на то, чтобы признаться самому себе что я, вероятно, паршиво влияю на впечатлительные юные создания. Также я не думаю что когда-нибудь смогу влюбиться снова. Я думаю что потерял важней-шую часть самого себя со смертью Мэри. Стало быть и возможность воспитать собственного ребенка… и осознание этого делает меня… (хмурится) несчастным. Ты улавливаешь ход моих мыслей? В общем, это предоставляет тебе возможность идеального компромиссного решения. (Джулия пристально смотрит на него) Почему ты так на меня смотришь? Джулия: Я очарована. Я очарована тем, что оказываю столь необходимую помощь несчаст-ному благородному рыцарю. Я говорю о том, что ты предполагаешь верный способ быть причастным к круговороту жизни и, в то же время, не иметь дело с подгузниками или корм-лением из бутылочки в два часа ночи. Мейсон: Я думал – это то, чего ты и хотела. Ни какой договор в мире не сможет помочь тебе произвести ребенка на свет в одиночку. Джулия: О, да, на это мне придется согласиться… после длинных, долгих, трудных поисков. Мейсон: (лукаво улыбнувшись) Тогда, чем я тебя не привлекаю? Она даже не знает что думать и говорить. Мейсон ловко вел разговор. Джулия: (запинаясь) А что, если ты изменишь свое мнение? Что если ты потом решишь, что хочешь полный пакет соглашений? Мейсон: Что? Ты подразумеваешь внезапную сильную тягу к подгузникам и любви? Ты ко-гда-нибудь видела эти грязные памперсы?!? Если бы я и захотел, то начал бы все с пустого места, Джулия. Я не возвращался бы к нашему соглашению. Если ты так беспокоишься об этом, мы можем составить юридический договор прямо здесь – мы же адвокаты. В соседней комнате есть все для этого, включая печатную машинку… Джулия: (торопливо его останавливает) Мейсон, я не готова подписывать какие бы то ни было контракты. Мейсон: То есть, я отвергнут? Джулия: (стараясь не встречаться с ним взглядом) Я этого не говорила. Мейсон: Тогда, я принят во внимание? Джулия: (спокойно и тихо) Возможно. Мейсон: Слушай, я же знаю, что ты ведешь поиски в очень ограниченном кругу. Джулия, я должен предупредить тебя, что частично причиной моего интереса ко всей этой затее явля-ешься ты. (она метнула на него холодный взгляд) Нет, не бери в голову! Говоря объективно, мне нравится идея что ты будешь матерью ребенка, которого я помогу произвести на свет… потому, что я считаю что ты очень… особенный человек и будешь замечательной матерью. Джулия: (взволнована и потрясена) Ты говоришь очень приятные вещи. И мне сегодня нужно было услышать такие слова. Спасибо, Мейсон! Спасибо тебе за поддержку!
|